俗语说:男大当婚,女大当嫁。青年男女到了婚配的年纪,便要谈婚论嫁。
女人结婚叫出嫁,威海方言叫“出门子(qǔ mèn zi)”。出:标准读音为chū,威海方言发音近似qǔ。
男人结婚叫娶媳妇,威海方言叫“将媳妇(jiàng xí fu)”。“将”是个多音字,分别读作“jiàng
,jiāng,qiāng”,威海方言读作“jiàng”。
“出门子”虽然是威海方言土语,却是标准的古称。西汉初期扬雄著《方言》记载:
“徂,嫁,逝,适,往也。自家而出谓之嫁,由女而出为嫁也。”
这说明至少在西汉时期女儿出嫁就称作“出门子”。
女方离开父母家叫“出门子”,同理,新媳妇嫁进男方家里叫“过门儿(guó mèn er)”。比如:今天新媳妇过门儿,过去看媳妇去。
“将媳妇”一词中的“将”有带领之意。比如“将军”或“将领”就是领军的人的意思。将媳妇,就是把媳妇领进家门的意思,也可以理解为“迎娶”。
至今,威海方言中还保留了“领媳妇”的说法。男人“将媳妇”最重要的一个环节就是到女方家里把媳妇请回来,这个过程就叫“领媳妇”。这也从一个侧面表明威海方言所说的“将媳妇”就是“领媳妇”的意思。
如果女人不是光明正大地走进男方的家门会怎么样呢?这样做后果很严重。通常情况下,女人偷偷进了男人的家门,威海方言叫“拐老婆”。
综上所述,威海方言之所以称娶媳妇为“将媳妇”,是因为从古至今,男女婚配,女人只有被男人领进家门才算光明正大地嫁夫;男人只有光明正大地将女人领进门才算正经娶妻。
“出门子”是古称,“将媳妇”也是古称。“将”在《诗经》中是个常用词。据笔者统计,《诗经》中“将”字出现了78次,其中,与婚嫁相关的“将”出现了4次。
比如《诗经·鹊巢》中有句“之子于归,百两将之”。
《诗经·燕燕》中有“之子于归,远于将之”。
不过,我国学术界主流观点普遍将《诗经》中与婚嫁相关的“将”都解释为“送”,这在逻辑上并不通顺。
用威海方言来理解,与婚嫁有关的“将”都是“将媳妇”的意思,应理解为“成亲当天,男方上门或在半路上迎娶女方”。如此一来,在逻辑上则一通百通了。
比如之子于归,百两将之”,用威海方言来理解,其语义应为:美丽的女子要出嫁,男方百车迎娶她。
同理,“之子于归,远于将之”中的“远于将之”就是“远远地在路上迎娶她”的意思。
有人可能会问,难道你比专家懂的还多吗?实事求是地说,真不是。
之所以本人认为已成定论的解释不对,是因为威海方言其实离中华文明的原点更近一些。近多少呢?从现有的研究结果看,威海方言将许多字词完整地从商周时期保留到现在。
大家如果有空闲了可以翻翻《诗经》。至今,《诗经》中的许多字词威海方言仍在使用。在威海人眼里,《诗经》中的许多字词是活在现实生活中的语言用词。
从这个角度看,威海人理解《诗经》比专家更高明一些也就没有什么奇怪的了。
想了解更多的威海方言知识,请关注并阅读《雅言古语威海话》一书。此书干货满满,基本囊括了所有的典型威海方言词汇。此书对研究胶东方言乃至整个北方方言都裨益极大。
此书在孔夫子旧书网或是闲鱼网站有售。
郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。